您好,欢迎光临本网站![请登录][注册会员]  

搜索资源列表

  1. 格式塔视角下汉诗英译的象、境整合——以《商山早行》为例

  2. 格式塔心理学强调整体性原则,即整体大于部分。汉语诗歌多寓情于物,借助意象表达情感和意境。由于汉英语言存在意合与形合的差异,所以在汉诗英译过程中,存在着诸多困难。本文从格式塔的整体性视角出发,分析了古诗《商山早行》的三个英译本的意象和意境传递,从而得出结论:汉语古诗的整体意境并不等于个体意象的简单相加。在翻译过程中,必须把意境作为翻译的最高目标,对意象和意境进行有效整合,形成一个格式塔"完形"。
  3. 所属分类:其它

    • 发布日期:2020-07-09
    • 文件大小:772096
    • 提供者:weixin_38692184